robot VS android


robot與android這兩個字都原自科幻文學,不過前者早已成為工程界的常用詞彙,而後者變成科技名詞也是遲早的事。

robot是捷克劇作家Karel Capek根據捷克文robota(強迫勞工)「掰」出來的,中文通常譯為「機器人」(台灣)或「機械人」(香港)。然而前者過於口語,還是後者比較像是科技名詞(很簡單的一個例子:大學裡面只有「機械系」而沒有「機器系」)。至於衍生字robotics,自然應該翻譯成「機械人學」。

雖然robot通常是指具有人工智慧、能夠自由行動的(人形)機械裝置,可是根據最廣泛的定義,就連汽車裝配線上的機械手臂亦可稱為robot。android的定義則非常嚴格,必須是外表看來幾乎與真人無異的高級robot。有人將這個名詞翻譯成「生化電子人」,只能算是勉強及格;筆者提出的「仿製人」應該是比較妥貼的譯法。而在與robot對照時,android或許可以稱為「亂真機械人」。

回科科詞庫


Copyrightc 1998~2017 All rights reserved.
若有網站瀏覽方面的問題請洽網站管理人