astrophysics(天體物理學)
二十世紀一百年間,物理學出現許多分支,astrophysics便是其中之一,而且還是相當重要的一支。顧名思義,astrophysics應該是天文學(astronomy)與物理學(physics)的結合,然而這並不表示通用的「天文物理(學)」是它的最佳譯名。這可以從兩方面來分析:
1.將兩門「學問」並排組成新的學問,本身就是製造誤導的催化劑。例如「科學哲學」(philosophy of science)、「物理化學」(physical
chemistry)、「數學物理學」(mathematical physics)等,假如未曾稍加(甚至詳加)解釋,注定會讓初學者想入非非。因此在科技中文裡,這類名詞應該盡量減少,能避免就盡量避免。
2.就英文而言,astro-(星體)並不能完全代表天文學,別忘了另一門歷史更悠久的學問astrology(占星學、占星術)也是astro-開頭的。然而想必不會有人將astrophysics翻譯成「占星物理學」──或許,這是由於有識之士(i.e.有常識的人士)都曉得astrology是一門標準的偽科學(pseudo-science,請參考三月號本專欄)。
嚴格說來,astrophysics並非研究天文的物理學,而是研究天體(廣義星體)的物理學。既然我們將geophysics翻譯成「地球物理學」而不是「地質物理學」,astrophysics自然應該比照辦理,翻譯成名符其實的「天體物理學」才對。
Copyrightc 1998~2024 All rights reserved.
若有網站瀏覽方面的問題請洽網站管理人
|